[Israel.pm] Hebrew to english trans.
bruck at actcom.net.il
Wed Oct 17 09:52:17 PDT 2007
Ran Eilam wrote:
>> Some of the problem with English spelling are illustrated by the
>> Chaos Poem:
> I loved:
> "Though, through, bough, cough, hough, sough, tough??"
> Just the rules for "ough" are almost as many as there are words with "ough"!
> However, what if he does this:
> 1- go to an online dictionary, get the pronunciation
Some of them provide a pronunciation guide. If one can parse the page
and locate it, that could help.
http://www.yourdictionary.com results include pronunciation info. It's
not quite IPA and it misses some of the subtleties, but it should good
enough for this purpose.
> 2- that should be easier to transcribe (hope that's the right word here Uri)
> After all text-to-speech tools use such a trick I guess.
They also use context to distinguish between homographs.
A single word has no context, so homographs remain ambiguous.
> Which is why
> they do really bad on names and slang.
> This is BTW a rather strange question, even for a Perl mailing list.
> For someone/thing to need the tool described, they need to meet the
> following criteria:
> 1) Speak English, but can't read/write it
> 2) They DO read/write Hebrew
> 3) They have no access to the pronunciation guide of any dictionary
> 4) They have a problem hearing the sound clips from online dictionaries
Ok. So the question to ask is what is it needed for?
Si fractum non sit, noli id reficere.
More information about the Perl